Really English language?

Mave

TMS Founder
Administrator
Messages
236,517
Location
Belgium
ReallyEnglishLanguage.png
 
Aman1238 said:
GPow69 said:
How exactly would you pronounce this in english then?
Good question. But where does the word Pine come from D: Why did they chose pine ;_;

And it certainly does not look like an apple :thinking:
 
The word pineapple in English was first recorded in 1398, when it was originally used to describe the reproductive organs of conifer trees (now termed pine cones). The term pine cone for the reproductive organ of conifer trees was first recorded in 1694. When European explorers discovered this tropical fruit, they called them pineapples (term first recorded in that sense in 1664 because of their resemblance to what is now known as the pine cone).

Wiki knows everything :biggrin:
 
I still don't think Ananas rolls off the tounge as well as Pineapple when you say it as if it was english..
 
GPow69 said:
I still don't think Ananas rolls off the tounge as well as Pineapple when you say it as if it was english..

I would like an ananas. > yeah sounds strange xD

But, pineapples don't look like pine cones xD



EDIT: Spanish guy has said that it's not Ananas, in spanish it's actually "Piña", so.. it's not only English :thinking:
 
Fries said:
According to google translate, it can be either. The word Pina probably comes from English rather than latin and came later than ananas

You really trust google translator?

Also, it's Piña not Pina.

Piña sounds like pinia :/
 
Fries said:
GPow69 said:
ThePro said:
Also, it's Piña not Pina.

I highly doubt he has a button for that on his keyboard xD
This.

And yes, I do trust google translate. At least, for latin languages I do. It hasn't failed me yet in that aspect.

I don't trust google translator, mostly for sentences, but single words are sometimes wrong also with google.

I know with latin languages such as german, norwegian & estonian you type something into google, and it won't be correct :P I think this is because googles code may go "word for word", instead of actual translation :P
 
-.-"
Latin languages=Romance languages.
Meaning mainly French, Italian, Portugese and Spanish.

And Google translate for those are 99% correct imo, as I've been learning Italian for the past 3 years. It translates phrases as well, not word for word.
 
Fries said:
-.-"
Latin languages=Romance languages.
Meaning mainly French, Italian, Portugese and Spanish.

And Google translate for those are 99% correct imo, as I've been learning Italian for the past 3 years. It translates phrases as well, not word for word.

Oh when you said Latin languages, I assumed you meant any languages using the Latin alphabet (although, the majority of today's languages are Latin based, so I don't know why it's restricted to French, Italian, Portuguese & Spanish).

And German for example, I've translated things from English > German with Google, sent the result to Panki, with him not understanding my message. So, Google needs some improvement.
 
I assumed you would make the jump from Latin to Romance...
I also thought everyone knew the major Romance languages.

Google translate for things like German is not perfect, which is why its good to reverse translate it for a bit of confirmation. Also, it may not have direct translations to some words and therefore use synonyms, making the sentence sound weird.
 
Back
Top Bottom